Page d'accueil rinnovamento.it en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Catalan


Le catalan (nom local : català) est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes. Il compte douze millions de locuteurs en Catalogne, dans la Communauté autonome de Valence (valencien) et aux Îles Baléares, en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans le Roussillon (France), dans la Franja de Ponent (Aragon) et à Alghero (Sardaigne). Il est issu du latin vulgaire des Pyrénées catalanes (v. 900). Bien que depuis le XVe siècle il ait subi l'influence du castillan, comme en témoignent de nombreux doublets (cercar/buscar, restar/quedar, vós/vostè, etc.), il est erroné de présenter le catalan comme un dialecte de l'espagnol.

L'intercommunicabilité (orale et écrite) entre les diverses variantes du catalan est d'environ 95 % ; celle (orale et écrite) avec l'occitan est également assez bonne. Outre l'occitan (voir phrase 1), le catalan a des traits communs avec le français ou l'ancien français (phrases 2 et 3) et le castillan (phrase 4) :

  1. Em dol/Em fa pena que jo sigui el que diu en veu alta el que tots pensem : caldria anar a consultar el metge, això no fa cap mal a ningú.
    (occitan : me dòl èsser ieu que diga en alta votz lo que totes pensam : calria anar consultar lo metge, aquo fa cap de mal a degun.)
    (français : cela me peine de dire à haute voix ce que nous pensons tous : il faudrait aller consulter le médecin, cela n'a jamais fait de mal à personne).
  2. L'art de traduir és molt difícil.
  3. Les forces de l'ordre són pacífiques.
  4. Han de comunicar de seguida la notícia/ la nova al director (espagnol : tienen que comunicar en seguida la noticia al director ; français : ils doivent communiquer tout de suite la nouvelle au directeur).

Mots d'origine catalane : sardane (sardana), paella (paella «  poêle  »), abricot (albercoc) ─ lui-même emprunté à l'arabe, qui l'avait pris au grec, lequel l'avait emprunté au latin ─, aubergine (albergínia) lui aussi emprunté à l'arabe, baraque (barraca)...

Sommaire

Histoire

Écriture et orthographe

Le catalan utilise l'alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l, cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles.

L'alphabet est le suivant :

a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig) h i (í ï), j k l (ll, l·l) m n (ny) o (ó ò) p q (qu) r (rr) s (ss) t (tg, tj, tx) u (ú ü) v w x (ix) y, z

Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes...) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma. Quand des homonymes sont distingués par l'accentuation, l'accent final précède les autres places (animà avant ànima).

Prononciation

Ne sont indiquées que les principales différences avec le français (sur la base du Catalan standard, proche de la variante Barcelonaise):

Specimen: le Notre Père

Pare nostre que esteu en el cel.
Sigui santificat el vostre nom,
vingui a nosaltres el vostre regne,
faci's la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos senyor el dia d'avui,
i perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem als nostres deutors.
I no permeteu que caiguem a la temptació
ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
Amén.

Voir aussi

Liens internes

Liens externes

Ressources linguistiques



This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia